By Marina D. Bárcenas
Let´s begin saying that I do not speak a word of Italian beyond the typical basic knowledge that any Spaniard has...
The reason why I chose buying "Il manuale dell'uncinetto" is on one hand, because I was curious to see what was inside the book and in the other hand, because I saw this lady, so colorful and "funky".
I did no further research about this book before but I just ordered it, let's see what would come. This, of course, helped by a dear Italian friend who took care of the logistics.
La razón de que eligiese comprar "Il manuale dell'uncinetto" se debe en parte a la curiosidad de ver qué había dentro y al hecho de que vi a esta muchacha muy colorida y “loca”, en el sentido divertido de la palabra. Tampoco hice mucha investigación previa sobre el mismo, simplemente lo pedí, a ver qué llegaba. Esto por supuesto con la ayuda de una amiga italiana que se encargó de la logística.
My goal, to make some of her project(s) without cheating using google translate, it could not be so difficult. I am not being precise at the time of using singular or plural because once I got the book I knew it would not be the one and only project I would be doing.
How did I found her is something that I could not even recall, but let's say it's one of those priceless discoveries you can find spending a while in google.
Mi meta, hacer alguno(s) de su(s) proyecto(s) sin hacer trampa con google translate, tan difícil no podía ser. Dejo la elección de singular o plural abierta ya que una vez conseguí tenerlo, no será el último proyecto que haga.
Cómo encontré a esta mujer es algo que ni siquiera podría concretar, pero vaya, las maravillas que te puede traer echar el ratillo en google es algo que no tiene precio.
Once I received the book it all worked really fast: opening, checking, liking. Happy. Its structure, presentation and the mix between book and illustrated stories, funny typography and many colors are those kind of things that attract people like me as a magpie is attracted to shiny things.
Una vez recibido el libro fue rápida la cosa: abrir, hojear, gustar. Feliz. La estructura, la presentación y la mezcla que tiene entre libro y cuento con ilustraciones, tipografías divertidas y muchos colores son cosas que a la gente como a mí nos llama la atención cual urraca que ve algo brillante.
MY PROJECT
Projects are divided in three sections: accessories, home decor and toy & pet. Complete and appealing, I know.
After taking a couple of looks, I decided to give a try to the "tappetino del buongiorno" (please note here my first steps in the use of the Italian language as if I knew something), a cute, easy and interesting labor. I thought it was a good project because it is a good example to define this book: something does not have to be complicated to be nice as long as there's creativity involved.
Los proyectos están divididos en tres secciones: accesorios, cosas para la casa y muñecos y mascotas. Completo y llamativo, lo sé.
Después de hojearlo unas cuantas veces, me decidí por probar con el “tappetino del buongiorno” (hete ahí mis primeros pasos en el uso del italiano como si tal cosa), una labor mona y sencilla, pero no por ello menos interesante.
Me gustó como proyecto porque me parece muy buen ejemplo definitorio del libro: algo no tiene porqué ser difícil para quedar bien mientras se use la creatividad.
If I were you I would give a chance to Gaia. Myself (and María, I know for sure) are really pleased!
Si yo fuera vosotras le daría una oportunidad a Gaia. A mí (y a María, que lo sé) nos ha encantado!
I will see you here from now on with more books, reviews and projects!