May 9, 2017

Pica Pau entrevista a... Lots of Loops

Lots of loops is an endeavor based around thread that explores different projects from amigurumi to embroidery workshops; all of it experimental and for pleasure and much to my own regret, it is sporadic. 

I have been disconnected from the online crochet world for a bit, so I was very excited to participate in ‘Crochatting’. It makes me get a move on, take the opportunity to share with you something new and finish a collection I was working on.



Lots of loops es un proyecto alrededor del hilo que se traduce en proyectos varios que van desde el amigurumi hasta los talleres pasando por el bordado, todo de manera experimental y por placer. Es un proyecto que, a mi pesar, va por rachas. Llevaba una temporada “desconectada” del mundo virtual del crochet, así que me hace mucha ilusión participar en el Crochatting, porque hace que me ponga las pilas, aprovecho para presentar un proyecto nuevo y me anima a acabar una colección en la que estoy trabajando.



I was very interested (and love) the amount of crafts and manual activities there are for children. Have you always been interested in children's point of view or did this come about once you had your daughter?
I have always been interested in children’s point of view: their freshness, their lack of prejudices and fear when they create. It’s something that gets lost when we get older and it’s difficult to recover.


Me ha llamado mucho la intención (y me encanta) la cantidad de cosas y actividades manuales, “craft" apuntadas a niños, ¿Siempre te ha interesado la forma de ver de los niños o es es una búsqueda que se despertó cuando empezaste a tejer para tu hija?
La manera de ver de los niños siempre me ha interesado: su frescura, su falta de prejuicios y miedos cuando crean. Es algo que se pierde al hacerse mayor y es difícil recuperar.


From that same place… do you still make dolls from children’s drawings? I am amazed but, as you said, they are the most demanding crowd, especially when trying to comprehend what they wanted to express with their drawing (which, as adults, we do not always see) How do you manage to balance it? Is it the same as when you work with adults when working on commissions?
Children are very demanding, but at the same time they only ask for accuracy towards the original drawing. With adults it’s more complicated because we find it harder to represent exactly what is in our imagination, so the same image can be interpreted in many different ways. That is why it is important to involve the person in the creation process y make it clear that I will also interpret it in my own style.


Desde ese mismo lugar…¿sigues haciendo los muñecos a partir de dibujos de niños? Me parece alucinante pero, como dices, es uno de los públicos más exigentes, especialmente a la hora de entender qué quisieron transmitir con su dibujo (que no siempre es lo que vemos plasmado, como adultos, en la hoja) ¿Cómo logras equilibrar eso? ¿Te pasa lo mismo con el público adulto al trabajar por encargo?
Los niños son muy exigentes, pero al mismo tiempo sólo piden fidelidad hacia el original diseñado por ellos. Con los adultos es más difícil porque nos cuesta mucho más representar exactamente lo que imaginamos, así que la misma imagen podemos interpretarla de distintas maneras. Por eso es importante hacer partícipe del proceso a la persona que me hace el encargo y también dejar claro que es mi interpretación, a mi estilo.


In the project Barribastall you work with children and adults. What is the difference, apart from the obvious, between the activities for them both? What are you looking for in each case?
Turns out we can teach the same techniques to children and adults. It is a matter of patience, with children we sew by machine and by hand, we knit, we saw… naturally. It’s to the adults that sometimes, for lack of time or fear, we don’t offer these possibilities. It doesn’t matter if they commit mistakes, get a nip or a cut. I teach design uni students and you can tell which ones tried when they were younger and which ones did not. I miss Barribastall very much, I don’t have that space any longer and it was a fantastic encountering point for creation with adults and children, all mixed up, each doing their own thing.


En el proyecto Barribastall trabajas con niños y adultos. ¿En qué se diferencian (fuera de lo obvio) las actividades para ambos? ¿Qué buscas en cada caso?
Resulta que podemos enseñar las mismas técnicas a adultos y a niños. Es cuestión de paciencia, con los niños cosemos a máquina y a mano, tejemos, serramos… con naturalidad. Somos los adultos los que a veces por miedo o por falta de tiempo, no les ofrecemos estas posibilidades. No pasa nada si se equivocan, se pinchan o se cortan. Doy clase a universitarios de diseño y se nota mucho quién ha probado y quién no de pequeño. Echo mucho de menos el Barribastall, ya no tengo el local y era un lugar fantástico de encuentro de creación con adultos y niños, todos mezclados, cada uno a lo suyo.


It seems interesting what crochet can awake in a person (from what I could understand from PechaKucha, with my limited catalan haha). That ‘love it or hate it’ feeling that most of the time is related to the amount of kitsch things that are being and have been knitted. And somehow, I feel that with part of your work, the part not necessarily directed to the younger audience, you will look to play with that boundary. For example with Domestic Hunting Trophies Collection (which are amazing, by the way!) or with the hybrid animals (idea that I might steal from you). What were the reactions to that project? Have you thought about writing about it? (Sorry if you have already and I haven’t found it)
As I explain in Pechakucha, I am very proud of Domestic Hunting Trophies, two of the pieces were bought by Regions Museet from Sweden for their background. They are very polarizing pieces, or people like them a lot or nothing at all. Curiously I have sold more pieces to men than women, I like that, it’s the best reaction to my work. About writing, I don’t think I can get so much out of it! And before stealing them, you can buy the patterns at my Etsy store.

Pareciera interesarte mucho lo que despierta el crochet en las personas (al menos eso es lo que logré entender del PechaKucha…mi catalán no sería el mejor, jeje). Ese “lo amas o lo odias” que la mayoría de las veces está relacionado con la cantidad de cosas “kitsch” que se tejen y han tejido en este mundillo. Y, de alguna forma, siento que con parte de tu trabajo (el que no necesariamente está apuntado al público infantil) buscarás jugar con ese límite. Por ejemplo, con los Domestic Hunting Trophies Collection (que son una genialidad, por cierto) o los animales híbridos (idea que creo voy a robarte). ¿Cuáles han sido las reacciones a este trabajo? ¿Has pensado escribir algo al respecto? (perdón si lo has hecho y no lo he encontrado)
Como explico en el Pechakucha, estoy muy orgullosa de la colección Domestic Hunting Trophies, dos de las piezas me las compró el Regions Museet de Suecia para su fondo. Son piezas bastante polarizantes, o gustan mucho o nada. Es curioso que he vendido más piezas a hombres que a mujeres, eso me gusta, es la mejor reacción a mi trabajo. Sobre escribir, no sé si puedo sacarle tanto jugo! ...Ah, y antes de robar, los patrones se pueden comprar en mi tienda Etsy.



Being an industrial designer, what elements do you think your career has contributed to your current activity? How do you integrate a profession that usually targets mass design (or at least that is how it’s viewed) with handmade and ‘one of a kind’ design?
I believe it is perfectly compatible. Within the design world there is a great interest and respect for all traditional techniques. Every day there is more design reinterpreting the traditional techniques and involving new technologies to create products that are made industrially. A very common example is fabric applied to sports shoes.


Siendo diseñadora industrial, qué elementos crees te ha aportado esa carrera a tu actual actividad? ¿Cómo concilias una profesión que generalmente apunta al diseño en masa (o al menos así se ve desde afuera) con el tejido, lo manual, el “one of a kind”?
Creo que es perfectamente compatible. En el mundo del diseño hay un gran interés y respeto por todas las técnicas tradicionales. Cada vez más se diseña reinterpretándolas e involucrando nuevas tecnologías para crear productos producidos industrialmente. Un ejemplo bien conocido es el tejido aplicado al calzado deportivo.


This interview was made by Pica Pau and translated by Marina D. Bárcenas.

MORE CROCHATTING HERE

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...